Sensation

Cảm giác

Vào đêm hè xanh nhạt, tôi sẽ đi trên lối mòn,
Lỗ chỗ lúa mì, giẫm lên cỏ vụn:
Mơ, đó tôi cảm thấy mát dưới chân.
Tôi để mặc gió đẫm trên mái đầu trần.

Tôi chẳng nói, tôi chẳng nghĩ gì cả:
Thế mà tình yêu vô tận dâng lên trong tôi,
Và tôi sẽ đi xa, thật xa, giống người du cư,
Giữa Thiên nhiên, – tôi hạnh phúc như bên một người tình.

Arthur Rimbaud (Tháng 3, 1870) – Thắm Trần dịch (7/2/2015)

Sensation

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

(Arthur Rimbaud, mars 1870)

Cette entrée a été publiée dans Activités. Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>